Mallaury's 3-month stay in Okanogan

Cliquez sur le lien ci-dessous pour voir les articles parus dans la presse sur le bilan Passepartout USA ainsi que le lien vers la page du site académique et les vidéos des élèves participants :

webmaster_fleches036b.gif

………………………………………….____La Vidéo____…………………………………

…………………………………………..1er article ouest france………………………………………..

…………………………………………..2ème article de presse ………………………

Lien vers la page de Ouest France…………………………………….

De retour de Seattle

Les sept lycéens de la première édition du programme d'échanges Passepartout

Sept lycéens de l'académie reviennent d'un séjour de trois mois aux Etats-Unis, dans le cadre du tout nouveau programme d'échanges "Passepartout", grâce auquel ils ont pu séjourner dans l'État de Washington et y suivre des cours au lycée.

Il s'agit d'élèves des lycées Emmanuel Mounier et Jean Moulin à Angers, Ludovic Ménard à Trélazé, Aristide Briand à Saint-Nazaire et Jules Verne à Nantes.

.
.
.

Below is Mallaury's used during her 3-month stay in Okanogan.

Voici le blog de Mallaury utilisé pendant son séjour de 3 mois à Okanogan.

Pour voir son 1er diaporama, appuyez ici =} Diaporama N°1

Pour voir son 2ème diaporama, appuyez ici =} Diaporama N°2

To see her first slide show, click here =} Slide show N°1

To see her second slide show, click here =} Slide show N°2

Il faut utiliser Open Office pour les visualiser !

Open Office is required !

Okanogan_County_Courthouse_01_zps28add994.jpg

Jour 1

Je suis arrivée à l'aéroport de Seattle vers 21h30, Impossible de dormir dans un avion, j'étais très fatiguée, Seattle se trouve à 4 heures d Okanogan, donc je suis arrivée à leur maison vers 3-4h du matin. La première chose qui m’a frappé quand j'étais dans le parking de l'aéroport, ce sont les voitures : elles sont énormes, des gros 4x4, des gros pick-up, des jeep, seulement quelques petites voitures. Le parking est vraiment grand, comme celui Roissy-Charles De Gaule. Sur le chemin du retour, nous nous sommes arretés plusieurs fois pour manger et faire une pause. Plusieurs petites boutiques étaient ouvertes tard dans la nuit, et on pouvait y croiser pas mal de personnes. A côté de presque chaque stations essences se trouve une boutique, comme les stations essences qu on trouve sur l'autoroute en France. A l'intérieur on ne trouve que des cochoneries du genre barres chocolate, chips, bonbons etc… Tout est moins cher (pour une boite de Pringles ~1,20$ soit 0,90€)

Day 1

I arrived at the airport of Seattle around 9h30. In the plane it was impossible to sleep, I was really tired. Seattle is 4 hours from Okanogan, so I arrived at their house at 3-4h a.m.
The first thing that surprised me when I was on the parking lot of the airport were the cars : They were huge ! Big 4x4, big pick-up, big trucks, only a few little cars. The parking lot was huge, like the airport of Roissy-Charles De Gaule, with many floors. On the way back, we stopped several times to eat and have a break. Many little shops were still open late at night , and we came across a lot of people. Next to almost every gaz station, there was a shop, like in gaz stations on freeways in France. In these shops there is only junk food, crisps, sweets … Every thing is less expensive (For a box of Pringles ~1,20$ or 0,90€)

50bc33ab.jpg

Jour 2

Ils n'utilisent pas de couteaux pour manger, le midi, ce n'est pas un vrai repas qu'ils prennent, mais plutôt une sorte de snack, un grand plat, composé d'aliments coupés en petits morceaux, des sauces sont versées dans des petites coupoles. Ils se servent avec les mains. Ils peuvent aussi manger des sandwichs le midi, du pain de mie grillé avec du fromage et de la viande, toujours avec les mains. Ici, quand quelqu'un arrive à la maison -amis ou famille- il peut se mettre à table sans demander la permission et se servir dans ledit plat, manger des chips et autres crackers, ouvrir le frigo et se servir. Dans leurs boissons, ils mettent beaucoup de glaçons : la moitié liquide, la moitié glaçons. Pour saluer les amis de la famille : poignée de mains ou rien, entre ami(e)s prochent, ils leur arrivent de s'enlacer. Tout le monde arrose sa pelouse, l'eau pompée provient soit du lac, soit de l'eau de ville, ils veulent une pelouse bien verte, il y a beaucoup de gaspillage, parfois l'arrosage arrose plus la rue que les plantes. Quand il fait très chaud, l'arrosage automatique fonctionne toute la journée, même la nuit.

Day 2

They don't use knives to eat lunch, it is not a real meal they take, but rather a kind of snack, a large dish consisting of foods cut into small pieces, sauces are put in small dishes. They use their hands. They can also eat sandwiches for lunch, which is usually bread toasted with cheese and meat, again eaten with their hands. Here, when someone comes to the house-friends or family- he can sit at the table without asking permission and eat from the dish in question, eat chips and other crackers, open the fridge and serve himself. In their drinks, they put lots of ice-cubes: half liquid, half ice.To greet family friends, it's either a handshake or nothing at all, close friends hug each other. Everyone waters his garden & the water is pumped from the lake, or sometimes it's town water, they want a green lawn, there is a lot of waste, sometimes more water ends up on the street than on the plants. When it is very hot, automatic watering systems work all day, even at night.

eab3cc4a.jpg

Jour 3

Leur semaine commence le dimanche. Le matin, ils cuisinent beaucoup (crèpes, pancakes, omelettes …) et mangent avec des couverts.. Le beurre s'achète par petite quantité.

b5fb49f0.jpg

Le lait n'a pas le même goût, je dirai même qu'il n'a pas de goût du tout, ils n'achètent pas de briques de lait par paquet de 6, mais plutôt des grosses bouteilles de 3 litres.

Day 3

Their week starts on Sunday; in the morning they cook a lot, (pancakes, crèpes, omelettes ..) and eat with cutlery. They buy the butter in small quantities and the milk comes in 3 liter-drums


Ici on peut afficher son opinion politique

7566a1fd.jpg
7259b0b9.jpg

Jour 4

62586de7.jpg
06a0e595.jpg

Le fonctionnement du lycée

bbcd4fc4.jpg
Ils ont seulement 7 heures de cours, ils commencent à 8h et finissent à 15h. Ils ont seulement 35 minutes pour déjeûner le midi, et tous les jours, ils ont le même emploi du temps. Pour moi tous les jours j’ai :

-Sport- Chimie- Physiques- Anglais- Français//Maths- ASB Leadership
On a 4 minutes d’intercours ce qui est peu, sachant que l’on a pas de pause dans la matinée. Manger et boire sont autorisés en cours, mais certains professeurs ont leurs propres rêgles. Chaque cours dure 50 minutes. Tous les niveaux sont mélangés. Certains cours ne sont obligatoires qu'un certain nombre d'années :
4 ans de mathématiques, anglais, histoire.
2 ans de sciences ( une année de « Earth Science » en freshman = 9th grade obligatoire, après cette année, on peut décider entre biologie, chemistry, physics and advanced biologie)
2 ans de sport
1 an d'arts plastiques
1 an « d'apprentissage de métiers manuels » ( : menuiserie et agriculture)
½ année d'économie, c'est-à-dire 1 semestre, et une fois le semestre terminé, ce n'est pas obligatoire de suivre un nouveau cours.
Toute personne handicapée suit des cours dans un lycée publique, avec une aide personnalisée et suis des cours spéciaux.

++ The functioning

They only have 7 hours of class a day, they start at 8 a.m and finish at 3 p.m. They only have 35 minutes for their lunch time, and every day, they have the same schedule.
For me, everyday, I have :
-P.E -Chemistry -Physics -English 12 -French 2 // Calculus -ASB Leadership
We have 4 minutes between each class, which is very little, knowing that we don't have a break in the morning. Eating and drinking are allowed in class, but some teachers have their own rules.
Every class lasts 50 minutes. Every class is mixed. Some classes are only compulsory for a number of years :

- 4 years of math, english, history
- 2 years of sciences (1 year of Earth Science + biologie/chemistry/Physics/Advanced Biologie)
- 2 years of P.E
- 1 year of Art
- 1 year of construction technology
- ½ of economics = one semester, and once the semester is over, the student is not obliged to take another class

Every handicaped person has the right to be in a public highschool, whatever his disease, they follow special classes with personal help.

Here is the grading or marking system used :

A : 100 - 94 %
A- : 93 - 90 %
B+ : 89 - 87 %
B : 86 - 54 %
B- : 83 - 80 %
C+ : 79 - 77 %
C : 76 - 74 %
C- : 73 - 70 %
D+: 69 - 65 %
D : 64 - 60 %
F : - 60 %

b27961bd.jpg

Le bulldog Mascot du lycée

949d211d.jpg

Le hall

En sport (P.E = Physical Education), tout le monde à son propre casier, on laisse nos affaires de sport à l’intérieur après chaque cours. Chaque jour, on fait un sport différent (Volleyball, Softball, work-out …). Le professeur ne note pas les élèves en fonction de leur niveau en sport, mais plus sur la participation, si l’élève se présente en cours, si l’élève a ses affaires de sport. Les rêgles ne sont pas strictes, le principal c’est d’essayer, de participer et d’encourager. La mentalité des élèves est aussi différente, l’esprit de compétition est moins présent, ils préfèrent s’amuser, ils s’entraident et s’encouragent. La classe peut se diviser en deux pour les activités.

In P.E, everybody have his own locker, we leave our sports clothes in it after every class. Everyday we do a different sport. The teacher does not assess students by their skills, but more in function of the participation of student, if he attends class, & if he has his sport clothes. The rules are not strict, the aim is to try, to participate and encourage other students. The mentalities are also different, the competitive spirit is less present, they prefer having fun, helping each other. The class can be divided up when doing different activities.

En chimie, nous ne sommes que 12 élèves et c’est leur première année à tous, on apprend la densité. En même temps, ils apprenent le système international de mesure, car ici, ils ont leur propre système ( norme impériale). Donc pour le moment, on fait beaucoup de conversion. Leur salle de classe fonctionne différement de celles de Jean Moulin, leur “paillasse” se trouvent sur les côtés de la salle.

P1000981_zpsb69f2808.jpg
P1000985_zpsb1724090.jpg

In chimestry, we are only 12 students, and it's their first year for all of them, we are learning the density. At the same time, they are learning the international system of measurment, because here, they have their own system which is a little bit complicated ( 1 inch (in) =2.54 cm ; 1 foot (ft)=12 in=0.3048 m ; 1 yard (yd) =3 ft=0.9144 m ; 1 mile (mi)=5280 ft=1.609344 km). So for the moment, we do a lot of conversion. The organisation of the class is different from the one in Jean Moulin, their desks for experiments are at the side of the classroom.

Expérience en chimie

P1000978_zps399a6bb4.jpg

En physique, nous ne sommes que 11 et nous sommes tous des "seniors". Actuellement on fait plus de la trigonométrie que de la physique, mais on travaille sur les forces. Chaque cours commence par un exercice, on y répond et à la fin de la semaine, on donne notre feuille de cour, et le professeur la note (note sur 3).

In Physics, we're only 11 and everyone's in senior. Curently, we're studying trigonometry. Every lesson starts with an exercise, at the end of the week, the teacher takes our paper and grades it (1 to 3).

En anglais, c'est très différent des cours de français en France. Ils nous arrive de travailler en musique. Chaque cours commence par une blague, la personne qui connaît la réponse a droit à un bonbon, puis on doit répondre à une question (ex : « La valeur de l'éducation, pour toi ça veut dire quoi ? » ; « Être lâche, pour toi ça veut dire quoi ? Comment est-ce que ça peut influencer un essai ? » . Aucune œuvre littéraire est au programme, seuls quelques poèmes seront étudiés. Le professeur nous demande ce que l'on en pense, comment on le perçoit, soit chacun parle à son tour sur la manière dont on comprend le poème, soit on écrit une quinzaine de lignes. Ils travaillent donc plus leur expression car pour aller à l'université, ils doivent écrire un essai de deux pages minimum sur une question posée par l'académie.

In English, it's really different from French lessons in France. It can happen that we work with music. Every lesson starts with a joke, and the person who knows the answer wins a treat. Then we have to answer to a question (ex : "what does education mean for you ?" ; "What does being a coward mean for you ?). They don't study litterature, only a few poems. The teacher asks us what do we think about it, how we feel about it, and we have to write 15 sentences about it. They work more on their expression than us, because to go to college, they have to write a personal essay of two pages minimun about a question asked by the academy.

En français, je suis dans la classe des deuxième année, qui est la classe la plus avancée, car les élèves ne peuvent prendre plus de 2 ans de langues faute de moyens. Ils travaillent par groupe de 3 ou 4, ils sont 11 en tout.

In French, I am in the French 2, it's the most advanced class, because students can't take more than 2 years of languages because the highschool is poor. They work by group of 3-4, they are 11 in all.

Lunch Time

Dès la sonnerie, tout le monde part chercher sa "boîte à goûter" (= Lunch Box) dans son casier Photos boîtes à goûter , ce sont en fait des sortes de pique-nique qu'ils mangent, sandwichs + fruit + chips

9af0aa7b.jpg
P1000710_zpsd0360a19.jpg

La cafétaria

P1000709_zpsb283c5e9.jpg
P1000708_zpsa6ea88b8.jpg

Un plateau-repas
Ils peuvent aussi aller à la cafétaria, mais ce n'est vraiment pas bon, et les quantités sont très petites (Et pas de rab!) Pour un repas, il faut compter environ 1,40$ soit 1,10€

Certains partent aussi acheter leur repas à la station essence du coin, ou alors au "Taco wagon" pas très loin du lycée, on peut y commander de la nourriture mexicaine.

dbb43ff5.jpg
7a3afdcc.jpg

Le mur des "seniors", où chacun a mis son empreinte de main, puis signé le tout

09bd5a68.jpg

Les casiers du couloir des seniors, comme les casiers sont petits, on prend les deux casiers du haut et du bas, sur chaque casier se trouve le nom de chaque élève écrit sur un bulldog

P1000707_zps131f8d97.jpg

La plupart des seniors mangent ici,

Lunch Time

When the bell rings, everybody goes to fetch his lunch box in his locker. Their lunches are a kind of picnic (sandwich, chips, chips ..)
They can also go to the cafetaria, but the food is not great, and the portions are really small, and we cannot ask for more, the price of lunch is about 1,40$.
Some people also leave the school to buy their lunch at the gas station, or at the Taco Wagon, where they serve mexican food.

4f657754.jpg

En maths, Ils séparent la trigonométrie, la géométrie, l'algèbre et le calcul, tous sont des cours différents. Nous ne sommes que 11 en classe, la disposition de la pièce est vraiment très américaine, avec des tables individuelles comme on peut en voir dans certaines séries. Le matériel est une fois de plus prêtés (calculettes graphiques et livres). Le professeur est assez cool, tant que l'on fait nos devoirs, que l'on comprend et qu'on fait nos exercices, il ne dit rien et on peut -quasiment- sortir quand on le souhaite. Les termes mathématiques ressemblent beaucoup à ceux en français (parabole = parabola, asymptote est le même …). Nous sommes actuellement en train d'étudier les limites, tout comme ici en TS.

In Calculus, they seperate trigonometry, geometry, algebra and calculus, these are all different classes. We are only 11, the organisation of the class is really American, with indivudual tables as we can see in some TV shows. The material is once again lent (graphic calculators + books). The teacher is really cool, as long as we do our homework, assignements and we understand, he says nothing and we can almost leave the class anytime we want. The mathematic terms are like those in French. We are curently learning the limits, just like in TS .

ASB Leadership C'est un cours pour faire « vivre » le lycée. Les élèves sont notés une fois de plus en fonction de leur participation. Ils créés des événements au cours de l'année, et organise le tout du début jusqu'à la fin. Actuellement on prépare « The Homecoming », cela dure toute une semaine (du 1er jusqu'au 6 Octobre). Toutes les classes « s'affrontent » dans des jeux, des défis, le but est de faire participer les élèves. A la fin de cette semaine, les classes sont récompensées. Et le samedi soir, un bal est organisé, il ressemble au bal de promo, sauf que c'est sur un thème donné, cette année, c'est sur Dysney, la salle sera décorée sur ce thème et les élèves viendront habillés en héros de Dysney.

Durant toute la semaine, chaque jour il y a un événement différent :

Jour 1 : Clash Day > Les vêtements que les élèves portent ne doivent pas aller ensemble, tout doit être contraire (ex : Un côté du visage maquillé, pas l'autre, ou bien, avec du maquillage différent, un côté coiffé, pas l'autre, porter des rayures avec des petits pois, ou des vêtements chics avec des grosses baskets)

Jour 2 : Multiples > Chaque élèves doit trouver un ou des camarades avec qui ils vont s'habiller de la même manière

Jour 3 : Class Color > Toutes les classes portent leur couleur (Freshman : jaune; Sophomore : rouge ; Junior : violet ; Seniors : Turquoise)

Jour 4 : Salad dressing > Tout le monde s'habille n'importe comment

Durant cette semaine, le règlement concernant les tenues vestimentaires ne sont pas respectés. La classe est divisée en plusieurs groupes, qui s'occupe de différentes activités, un groupe s'occupe de décorer les casiers selon le thème des jeux rétros ( : Space Invaders, Mario, Pac-Man, Donkey-Kong …), un autre groupe s'occupe d'organiser le bal, c'est-à-dire les décors, et la plupart des autres groupes organise les jeux durant cette semaine. Je suis dans le groupe qui organise la cérémonie pour récompenser les élèves (=The Homecoming Assembly). Pour le moment on s'est occupé de l'annonce de l'événement. On a fait une grande affiche pour le présenter, ainsi que pleins de petites qui seront collées sur les casiers pour prévenir les élèves.

Cette partie sera régulièrment mise à jour au fil des événements

P1000802_zps02487b35.jpg
P1000803_zps10f368c3.jpg
P1000804_zps694fcea4.jpg
P1000805_zpsbb445a41.jpg
P1000806_zps6186311b.jpg
P1000807_zpsbee05c9e.jpg
P1000808_zpsa0d82855.jpg
P1000809_zps76a5d9bd.jpg
P1000810_zps6e1cb899.jpg

Mon groupe travaillant sur la préparation des tracts pour "The Homecoming Assembly"

P1000712_zpsf58db6d0.jpg
P1000713_zps5e56ee8a.jpg
P1000714_zps4f95d8d7.jpg
P1000715_zpsb360e722.jpg

La classe travaillant sur leurs projets

P1000716_zps4ec8b161.jpg

+ Les test

Au cour de l'année, tout les élèves de n'importe quelle classe peuvent passer un test qui est facultatif : le SAT (= Student Achievement Test). C'est un test qui compte pour l'université, plus la note est élevée plus l'université en prend compte, cela peut même être décisif pour être accepté. Mais ce test n'est pas donné par l'université ou le lycée, ou l'état, mais par une organisation privée. Il faut donc payer pour le passer ( environ 50-60$)

Les secondes (=Sophomores) passent eux aussi un test à la fin de l'année : Le HSPE (=High School Profiency Examination). Ce test comprend un test de lecture, de compréhension et d'expression écrite, de math, de sciences. La durée du test dépend du besoin des élèves, il peut durer toute la journée s'il le faut. Ce diplôme est obligatoire pour pouvoir obtenir le diplôme final, si l'élève rate, il peut le repasser autant de fois qu'il veut. (Équivalent du brevet).

During the school year, every student can sit a test which is optional : The SAT. It's a test which counts for college, the higher the grade, the better your chance will be of getting into college. It also can be decisive for being accepted. This test isn't offered by the college, the highschool or even the state, but by a private organization. You have to pay 50 - 60 $ to sit it.

The sophomore have also to sit a test, at the end of the year : The HSPE. This test includes a test of reading, comprehension and expression, maths, sciences. The test can be sat as many times as it takes for the student to pass it. This diploma is compulsory for the final diploma.

+ Le matériel

En effet, le matériel utilisé est assez différent. Pour écrire, ils n'apportent qu'un crayon à papier ou à bille, pas de trousses. Certains professeurs acceptent que leurs élèves écrivent leur cour, leur contrôle au crayon de bois.
Tous les livres scolaires sont prêtés, certains sont très vieux ( 18 ans pour les livres de français, qui viennent d'être changés cette année par des livres un peu plus jeunes 2006, fautes de moyens).
Certains élèves n'ont même pas de sacs de cours, ils vont et viennent à leur casier pour changer de livres.
Leur « agenda » est en fait un "planner" payé par le lycée.
Au supermarché, il est impossible de trouver certaines choses que l'on pourrait trouver facilement en France comme un agenda, des cahiers de notre format mais aussi des cartouches d'encre. Un stylo plume ici vaut environ 50$ et les effaceurs sont inconnus des élèves, beaucoup ont été stupéfaits en me voyant effacer ce que j'avais écrit, et m'ont demandé « What's this ? This is awesome ! »

Indeed, their material is a lot different to ours. For writing, they only use a pencil or a pen, no pencil pouch. Some teachers accept that their students write their lessons and tests with a pencil. Every scolar books is lent, some are really old (18 years for French books, they were changed this year with more recent books from 2006 through lack of finacial means). Some students don't even have bags, they go to their locker to change books.They have a planner, not an "agenda" which is given by the highschool. At the supermarket, it's impossiblr to find some supplies that we could easily find in France like an agenda, notebooks of all sizes, but also ink cartridges, because here, nobody writes with a fountain pen, it coasts 50$, and you have to drive 2 hours to find a special store where you can find these things.

P1000676_zps43de2685.jpg

Plaque d'immatriculation pour supporter l'université de Washington, l'animal représenté est un cougar déssiné à partir des lettre WS

Expressions ou mots comportant l'adjectifs français aux Etats-Unis :

French Fries : Ce qu'on appelle ici tout simplement frites. Après des recherches sur internet, les américains ont découvert les frites durant la première guerre mondiale, en .. Belgique, et comme les belges parlent aussi français, la confusion a vite été faite.

French Toast : Comme du pain perdu, sauf que leur "pain" c'est du pain de main, très populaire ici,

"Excuse my french" : C'est une expression pour s'excuser d'être vulgaire. Toujours durant la guerre, les soldats américains trouvaient les français vulgaire, c'est une vieille expression, elle n'est plus utilisée actuellement

"You smell like a french prostitute" : lorsque quelqu'un met trop de parfum, et qu'il sent vraiment fort.

546360_4286878063513_1351618542_n_zpsbbd863b5.jpg

Les cheerleaders passant à la télévision locale lors du match contre les Tigers de Tonasket

Omak Stampede Vendredi 10 Août 2012 79th Edition

2012_stampede_poster_379wide.jpg

Omak Stempede est un rodéo de renommé national. Il est officiellement encadré par la PRCA (=Professionnal Rodeo Cowboy's Association). La compétition la plus célèbre est "Suicide Race"
Les points gagnés par les cowboys comptent pour le classement national.

Histoire d'Omak Stampede : En 1933, Omak Stampede était un petit événement créé par deux éleveurs Leo Moomaw (Okanogan County) et Tim Bernard, tous deux commencèrent par lancer une série de petits rodéos en 1932. Petit à petit, ils se sont fait connaître, et des cowboys du monde entier voulurent participer à ce rodéo. C'est à Omak que des champions du monde de rodéo tels que Stub Bathlemay, (champion du monde au Calgary Roundup), Norman Stewart, (gagnant de Pendleton Roundup et Cheyenne Wyoming Roundup et le meilleur bronc rider), Bert Evans, (gagnant du north central Washington championship en 1932), ainsi que Ralph Sutton (gagnant du rodéo de Waterville en 1933) ont été révélés.

Des cowboys de tout les Etats-Unis et même du Canada se déplacent pour participer mais aussi pour y assister.

Click on the link below to find out about Omak Stampede Indian Encampment 2012

Omak Stampede Indian Encampment

Le patriotisme américain

Chaque matin, depuis l'âge de 4 ans, les élèves américains jurent fidélité devant leur drapeau (ils y en a un dans chaque classe), ils se lèvent et font face au drapeau et mettent leur main sur leur cœur et récitent : « Je jure fidélité devant le drapeau américain et sa république, une nation de Dieu, indivisible, avec justice et liberté pour tous. »
Beaucoup de maisons ont un drapeau américain accroché à leur porche. Devant certaines, on peut même lire « Proud to be american ».
Avant chaque événements (sportif, culturel ou autre), l'hymne national est chanté. Dans la plupart des cas, il est chanté par une cheerleader, et tout le monde se lève en direction du drapeau, main sur le cœur.

American Patriotism

Every morning since the age of 4, students pledge allegiance in front of the American flag (there is one in every classroom), they stand up and face the flag, they put their left hand on their heart and say :